Opis
Ezra Pound bio je osobiti posrednik među raznim jezicima, iskustvima, kulturama, narodima i umjetnicima. Stoga je i ovaj prijevod cjelokupnih “Pisanskih Cantosa” (koji pak tvore najvažniju zasebnu cjelinu u “Cantosima”) neka vrsta posredovanja u obnovljenom valu svjetskog interesa i zanimanja za djela i život Ezre Pounda. To prije jer je cijeli niz hrvatskih pjesnika i književnika iz različitih generacija bio pod većim ili manjim utjecajem književnog djela Ezre Pounda, premda se vrlo čudnom može doimati činjenica što je i pored takvog i tolikog utjecaja na neke od najznačajnijih hrvatskih pjesnika druge polovice XX. stoljeća Pound vrlo malo prevođen na hrvatski jezik. Jedini ozbiljniji prevoditeljski pristup Poundovu pjesničkom djelu javio se u Hrvatskoj potkraj šezdesetih i početkom sedamdesetih godina – kada je sam Pound već bio na životnom izdisaju (Pound je umro 1. studenog 1972. u osamdeset sedmoj godini života i pokopan na glavnom venecijanskom groblju, otočiću San Michele u dijelu za protestante.). U svakom slučaju, Poundov utjecaj na cjelokupnu svjetsku poeziju dvadesetoga stoljeća je golem – spomenimo samo utjecaj na američke pjesnike, primjerice »Black Mountain« koledža: Charlesa Olsona, Roberta Creelyja, Roberta Duncana, ili »Beat generacije«: Allena Ginsberga i Garyja Snydera, ili »Newyorške pjesničke škole«: Kennetha Kocha, Johna Ashberyja, Teda Berrigana itd.